28-09-2022 :
Découverte des archives de Peder Mortensen
Search for Peder Mortensen's Archives

Le 28 septembre 2022, Céline Chartier et Jean-Pierre Germain effectuent une première visite au domicile de Peder Mortensen afin de découvrir des archives relatives à son projet de planeur. Une première série de documents et quelques objets sont ainsi récupérés.
On September 28, 2022, Céline Chartier and Jean-Pierre Germain made a first visit to Peder Mortensen's home to discover archives relating to his glider project. A first series of documents and a few objects were thus recovered.
Toutes les photos - All the pictures
|
22-10-2022 :
Inspection du planeur à Vaudreuil-Dorion
Glider Inspection in Vaudreuil-Dorion

Le 22 octobre 2022, Louise Gince et Pierre Gillard ont rejoint le domicile de Monsieur Mortensen où ils ont fait la connaissance de Madame Chartier ainsi que de Jean-Pierre Germain. Notre membre Stéphane Drolet, ancien bénévole du projet Plane Savers, était également présent, car très intéressé par ce planeur et son éventuelle remise en état. Des mesures et des photos du planeur ont été prises, de même que de sa remorque où il est rangé, véhicule que l’on n’oserait jamais voir circuler sur la voie publique. De nombreux plans, dessins et gabarits relatifs aux activités aéronautiques de Peder Mortensen sont aussi découverts lors de la visite de sa maison.
On October 22, 2022, Louise Gince and Pierre Gillard joined Mr. Mortensen's home where they met Mrs. Chartier and Jean-Pierre Germain. Our member Stéphane Drolet, former volunteer of the Plane Savers project, was also present, because very interested in this glider and its possible restoration. Measurements and photos of the glider were taken, as well as of its trailer where it is stored, a vehicle that one would never dare to see circulating on public roads. Many plans, drawings and templates relating to Peder Mortensen's aeronautical activities are also discovered during the visit to his house.
Toutes les photos - All the pictures
|
04-11-2022 :
Protection du planeur en vue de l'hiver
Winter Protection of the Glider

Le MAQ ne disposant pas encore de locaux, se pose le problème de trouver un lieu adéquat pour entreposer et entreprendre les travaux de restauration du planeur ou, tout au moins, pour l’entreposer durant l’hiver qui s’en vient vite. Dès lors, le vendredi 4 novembre 2022, Stéphane Drolet et Jean-Pierre Germain, accompagnés par Madame Chartier, sont allés bâcher la remorque contenant le planeur afin de le préserver des éléments. Par ailleurs, ils ont poursuivi les recherches dans la maison de Peder Mortensen et ont encore récupéré quelques documents intéressants.
L'intention consiste maintenant à acquérir un conteneur maritime de 40 pieds dans lequel le planeur pourra être facilement entreposé. Bien entendu, il faudra également trouver un endroit où placer ce conteneur à l’aéroport de Saint-Hubert.
As the QAM does not yet have premises, the problem arises of finding a suitable place to store and undertake the restoration work on the glider or, at the very least, to store it during the winter which is coming quickly. Therefore, on Friday November 4, 2022, Stéphane Drolet and Jean-Pierre Germain, accompanied by Madame Chartier, went to cover the trailer containing the glider in order to protect it from the elements. In addition, they continued the search in the house of Peder Mortensen and again recovered some interesting documents.
The intention now is to acquire a 40 foot sea container in which the glider can be easily stored. Of course, it will also be necessary to find a place to place this container at Saint-Hubert airport.
Toutes les photos - All the pictures
|
28-04-2023 :
Inspection des dégâts du verglas et préparation en vue du transport
Inspection of Ice Damage and Preparation for Transport
Tout a bien été durant l'hiver jusqu’au mercredi 5 avril 2023, moment où un sérieux épisode de pluie verglaçante s’est abattu sur le Québec. Se faisant, le toit de la remorque abritant le planeur s’est effondré sur celui-ci endommageant légèrement la verrière.
Lorsque Stéphane est retourné voir le planeur en vue de préparer son transport vers Saint-Hubert le 28 avril 2023, il a donc eu la mauvaise surprise de constater les dégâts causés probablement autant par le verglas que par la chute de branches d’arbres. Ce jour-là, ainsi que le lendemain, il a dès lors entrepris de sécuriser le fuselage du planeur en dehors de sa remorque partiellement démolie en l’emballant soigneusement. Il a également placé les quatre éléments d’ailes de façon sécuritaire et les a protégées à l’aide de bâches.
Si, initialement, nous avions prévu l’opération de transport durant la seconde moitié du mois de mai, vu la situation, nous avons décidé de l’anticiper. Fort heureusement, l’École nationale d’aérotechnique, qui nous offre un conteneur de 40 pieds installé sur son site afin d’entreposer correctement le planeur, nous permet d’en prendre possession de façon quelque peu anticipée.
Everything went well during the winter until Wednesday, April 5, 2023, when a serious episode of freezing rain hit Quebec. In doing so, the roof of the trailer housing the glider collapsed on top of it, slightly damaging the canopy.
When Stéphane returned to see the glider to prepare for its transport to Saint-Hubert on April 28, 2023, he had the unpleasant surprise of noticing the damage probably caused as much by the ice as by falling tree branches. That day, as well as the next day, he therefore undertook to secure the fuselage of the glider outside its partially demolished trailer by packing it carefully. He also placed the four wing sections securely and protected them with tarpaulins.
If, initially, we had planned the transport operation during the second half of May, given the situation, we decided to anticipate it. Fortunately, the National School of Aerotechnics, which offered us a 40-foot container installed on its site in order to properly store the glider, allowed us to take possession of it somewhat early.
Toutes les photos - All the pictures
|
06-05-2023 :
Préparation du transport du fuselage et transport des ailes
Fuselage Transport Preparation and Wing Transport

La première phase de l’opération de transport du planeur se déroule le samedi 6 mai 2023 … En même temps que le couronnement du Roi Charles III; nous devrions nous en souvenir ! Vers 10h00, Stéphane rejoint Jean-Pierre Germain et Yvan Mathieu, deux membres venus prêter main forte à Vaudreuil-Dorion afin de charger les quatre éléments d’ailes sur une remorque louée de 18 pieds de long attelée à son véhicule personnel. L’opération se déroule sans aucune difficulté, les quatre morceaux étant adéquatement espacés avec des nouilles de piscine et sanglés sur la remorque de façon sécuritaire.
Simultanément, il en profite pour préparer une structure de soutien en bois en vue du transport du fuselage prévue deux semaines plus tard. Puis, après avoir été se restaurer, il se met en route pour Saint-Hubert.
En début d’après-midi, le convoi arrive à l’ÉNA. Sur place, Louise Gince, Pierre Gillard et l’infatigable Édouard Painchaud aident Stéphane à décharger les quatre morceaux d’ailes et à les entreposer dans le conteneur. Le matin même, Pierre et Édouard avaient refait le plancher du conteneur. C’est ce qui s'appelle de la coordination et du travail d’équipe. Puis "Beer O’Clock" est arrivé !
The first phase of the glider transport operation takes place on Saturday May 6, 2023… Simultaneously with the coronation of King Charles III; we should remember that! Around 10:00 a.m., Stéphane joined Jean-Pierre Germain and Yvan Mathieu, two members who had come to lend a hand in Vaudreuil-Dorion to load the four wing elements onto a rented 18-foot-long trailer hitched to his personal vehicle. The operation goes without any difficulty, the four pieces being adequately spaced with pool noodles and securely strapped to the trailer.
At the same time, he took the opportunity to prepare a wooden support structure for the transport of the fuselage scheduled two weeks later. Then, after having eaten, he set off for Saint-Hubert.
In the early afternoon, the convoy arrives at ÉNA. On site, Louise Gince, Pierre Gillard and the tireless Édouard Painchaud help Stéphane unload the four pieces of wings and store them in the container. That same morning, Pierre and Édouard had redone the floor of the container. This is called coordination and teamwork. Then “Beer O’Clock” happened!
Toutes les photos - All the pictures
|
05-2023 :
Chariots pour les ailes
Wing Trolleys

Durant les jours qui suivent, Pierre Gillard, aidé par Édouard Painchaud, assemble à l’aide de morceaux de 2x4 deux chariots à roulettes destinés à soutenir et à déplacer facilement les quatre éléments d’ailes du planeur. Le tout est ensuite peint en "jaune MAQ" !
During the days that followed, Pierre Gillard, helped by Édouard Painchaud, assembled using pieces of 2x4 two trolleys on wheels intended to support and easily move the four wing elements of the glider. Everything is then painted in "yellow MAQ"!
Toutes les photos - All the pictures
|
22-10-2022 :
Transport du fuselage à Saint-Hubert
Transport of the Fuselage to Saint-Hubert

L’opération de transport du fuselage a lieu le samedi 20 mai 2023. Stéphane Drolet est donc de retour à Vaudreuil-Dorion en matinée. Aujourd’hui, il est aidé par deux bénévoles, Philippe Bernard et Blake Eaton. Ensemble, ils chargent le fuselage du planeur sur une magnifique remorque-plateau de 24 pieds à inclinaison hydraulique louée, tout comme la précédente, chez Location Remorque Laval. Le grand luxe !
Afin de maintenir la stabilité du fuselage sur la remorque, Stéphane a préparé une solide structure réalisée en 2x4. Une fois le tout bien attaché, le convoi a fière allure ! Céline, la liquidatrice de la succession de Peder Mortensen, l'ingénieur concepteur du planeur, assiste à toute l'opération également.
En chemin, toutefois, Stéphane et Philippe doivent s’arrêter à deux reprises … La première fois, pour enlever un bout de bâche qui menace de s’envoler sur l’autoroute et ensuite, par la police, car la plaque d’immatriculation de la remorque est tombée ou a été arrachée. Heureusement, une fois les vérifications effectuées avec l’entreprise de location, le convoi peut se remettre en route et sans contravention. Ouf !
C’est donc vers 14h30 que le planeur arrive à sa nouvelle destination en franchissant l’entrée de l’École nationale d’aérotechnique. Sur place, Stéphane et Philippe sont rejoints par Louise Gince, Pierre Gillard et Édouard Painchaud. L’équipe de bénévoles du MAQ s’affaire ensuite à décharger précautionneusement le fuselage du planeur. Le plateau inclinable de la remorque facilite très certainement l’opération.
Puis, le fuselage est rangé dans le nouveau conteneur du MAQ situé sur la propriété de l’ÉNA. Mission accomplie; le planeur Mortensen 1PM C-GUOW, un appareil unique au monde, est maintenant en sécurité et à l’abri.
The fuselage transport operation takes place on Saturday, May 20, 2023. Stéphane Drolet is therefore back in Vaudreuil-Dorion in the morning. Today, he is helped by two volunteers, Philippe Bernard and Blake Eaton. Together, they load the fuselage of the glider onto a magnificent 24-foot flatbed trailer with hydraulic tilt, rented, like the previous one, from Location Remorque Laval. The great luxury!
In order to maintain the stability of the fuselage on the trailer, Stéphane prepared a solid structure made in 2x4. Once everything is properly attached, the convoy looks great! Céline, the liquidator of the estate of Peder Mortensen, the designer engineer of the glider, also attends the whole operation.
Along the way, however, Stéphane and Philippe have to stop twice... The first time, to remove a piece of tarpaulin that threatens to fly off on the highway and then, by the police, because the license plate of the trailer has fallen or been torn off. Fortunately, once the checks have been carried out with the rental company, the convoy can get back on the road without a fine. Phew!
It was therefore around 2:30 p.m. that the glider arrived at its new destination, crossing the entrance to the National School of Aerotechnics. On site, Stéphane and Philippe are joined by Louise Gince, Pierre Gillard and Édouard Painchaud. The MAQ team of volunteers then worked to carefully unload the fuselage of the glider. The tilting bed of the trailer certainly facilitates the operation.
Then, the fuselage is stored in the new MAQ container located on ÉNA property. Mission accomplished; the Mortensen 1PM C-GUOW glider, a unique aircraft in the world, is now safe and secure.
Toutes les photos - All the pictures
À suivre - To be continued ...
|
|